祢的温和使我为大

经文: 祢的温和使我为大。(诗篇十八:35)

这句经文可以翻译为「祢的仁慈使我为大」。大卫以感激的心将自己所有的伟大归功于上帝的仁慈。另有翻译作「祢的供应」。供应是仁慈的行动表现。仁慈是花蕾,供应是花朵。仁慈是种籽,供应是收成。有人将它译作,「祢的帮助」。帮助是供应的另一作法。供应是圣徒中的稳固联合,帮助他们服事主。「祢的屈尊」结合了上述的观点,其中包括了谦卑。不论翻译为何,上帝谦卑自己为了使我们成为大。

        另外尚有其他的翻译,例如七十士译本翻作:「祢的管教(父亲般的纠正)使我为大。」迦勤底(Chaldee)意译本译成:「祢的话使我增添。」两者的含义是相同的。大卫将自己所有伟大之处归功于天父的仁慈。但愿这一感受今晚在我们心中引回响,将我们的冠冕摘下放置在那稣的脚前,并向祂诉说:「祢的温和使我为大。」我们经历中上帝的温和是何等奇妙!祂的管教、耐性和教导是何等温柔!但愿你心中的感激苏醒,但愿你的谦卑加深!今晚睡觉以前,但愿你的爱再被点燃。

司布真